05 Februari 2009

Google Translate


Aku senang mengutak-atik Google Translate yang kutempatkan di atas menu blog ini. Menyenangkan rasanya melihat bagaimana tampilan blog kita dalam berbagai bahasa lain. Ada 35 pilihan bahasa, termasuk bahasa Indonesia. Ada sedikit kebanggaan melihat bahasa Indonesia menjadi salah satu bahasa pilihan yang dipakai oleh Google Translate. Saudara serumpun kita, yakni Malaysia boleh jadi iri besar pada kita karena bahasa mereka tidak termasuk salah satu bahasa yang dipakai oleh Google. He he...

Beberapa hari lalu keponakanku, Devi, sempat mengritik aku karena bahasa yang kupakai di blog Samarinda Online ini terasa terlalu formal, alias tidak gaul. Tentu aku ada alasan untuk itu.

  1. Aku tertantang untuk dapat menggunakan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Walau aku sadar itu tidak mudah, tapi daripada tidak pernah mencoba. Tentu saja tidak semua kalimat aku tulis dengan bahasa yang formal, beberapa kalimat percakapan aku tetap menggunakan bahasa pergaulan.

  2. Mudah saja bagiku untuk membuat artikel dalam bahasa Inggris, yang merupakan bahasa pengantar internasional, hingga blog ini dapat dibaca dan dimengerti oleh banyak orang asing. Tetapi dengan kehadiran teknologi cangggih Google Translate, apa masih perlu lagi membuat sebuah web dalam bahasa Inggris? Sementara, dari sepengetahuanku, masih lebih banyak orang asing yang tidak dapat berbahasa Inggris. Bagaimana orang Jepang, Spanyol, Arab, Rusia, yang tidak dapat mengerti bahasa Inggris dapat mengerti isi blog kita? Jawabannya ada pada Google Translate.

Terasa lucu juga membaca terjemahan Google Translate, memang belum sempurna benar. Perbendaharaan katanya juga masih belum lengkap. Beberapa kata baku bahasa Indonesia malah belum ada terjemahannya ke dalam bahasa Inggris, seperti: Seputar Dunia Maya, Peluang Usaha, Permenungan, Jajanan dan Kisahku, yang terdapat pada Menu Utama. Beberapa kata malah diterjemahkan secara ngawur, seperti: Oleh-oleh Khas Samarinda menjadi By-Samarinda by Khas. He he..

Yang mencolok tata bahasanya juga belum sempurna benar, contoh beberapa judul artikel yang kutulis: Cewek Blonde dan Pengacara menjadi Blonde Attorneys and Cewek, Osama Gertak Obama menjadi Osama Obama Threat. Pemakaian imbuhan seperti awalan dan akhiran, dan kata ganti juga menjadi permasalahan dalam penerjemahan. Hal-hal ini juga berlaku untuk penerjemahan dari bahasa Indonesia ke bahasa-bahasa asing lain selain bahasa Inggris.

Semoga saja segera ada penyempurnaan-penyempurnaan yang dilakukan oleh tim Google. Google Translate akan menjadi widget yang sangat berguna untuk memudahkan kemunikasi dan pemahaman antar bangsa-bangsa di dunia.

Tidak ada komentar:

Disclaimer:

Kisahku Hidupku adalah kisah nyata kehidupanku. Anda dapat mengutip keseluruhan atau sebagian cerita dalam Kisahku Hidupku dengan menyebutkan sumbernya dari sini dan/atau membuat tautan (link) ke blog ini.

Foto-foto dalam blog ini keseluruhan merupakan hasil karyaku, kecuali jika dinyatakan lain. Anda dapat menggunakannya dengan menyebutkan sumbernya dari sini dan/atau membuat tautan (link) ke blog ini.

Karya-karya dalam Sebuah Pemenungan dan Humor Pilihan dianggap sebagai bahan yang dikonsumsi umum, diperoleh dari berbagai sumber seperti e-mail, milis, media cetak dan internet, sebagian besar sumbernya telah disebut. Beberapa diantaranya tidak, karena tidak diketahui sumber aslinya. Apabila Anda sebagai pemilik atau pengarang aslinya dan disertai bukti maka dengan senang hati aku akan membuat tautan (link), mencantumkan nama Anda atau menghapusnya.